2010年5月16日 星期日

[翻譯] 毒物學Poison Study~1

《毒物學》翻譯緣起:

查了兩遍博客來網路書店,似乎尚無人翻譯(也可能正在翻),總之我個人非常喜歡這套書,就當作興趣嗜好跟大家分享吧!我討厭奇怪的翻譯文法,會盡可能地讓譯文流暢通順且做到翻譯講究的「信、雅、達」;但若超過能力所及,我可能會「偷懶」或是用相近的意思代替並在文末著名,希望親朋好友或是有緣的過客能提供更佳的意見!哈哈

by 左林


正文開始


原作:Maria V. Snyder
翻譯:左林
編輯:Wanda、丸小晴
內文:pp.9-21
Source:Maria V. Snyder, Poison study, 2007, ISBN 978-0-7783-0192-9, pp.9-21


第一章

置身於漆黑的牢籠裡,我彷彿身處於無光的棺木之中,腦中唯一浮現的只有過去的記憶;只要稍一閃神,過往便直撲而來。

我想起了那刺痛我臉的炙熱火焰。儘管當時雙手被緊緊地反綁在背後,我仍能反射地躲避突如其來的攻擊。雖然火源會在皮膚起燙傷水泡前被及時移開,但我的眉毛和睫毛邊緣還是被燒焦了。

「熄火!」一個粗暴的男聲命令。我用乾裂的雙唇把火苗吹熄。因為恐懼和火焰的摧殘,我覺得嘴裡僅有的水份已經乾涸,牙齒則燙得好像剛從烤箱裡拿出來。

「白癡!」他咒罵一聲。「不是叫你用嘴、要用念力!用念力把火熄滅!」

我閉上眼,企圖集中意念讓這幅地獄般的景象從心裡消失。即使希望渺茫,我還是無所不用其極地說服那男人停止實驗。

「給我認真點!」又一次,火焰在我臉龐豪不留情的灼燒著,就算閉上眼睛,我依然覺得快要被燒瞎了。

「燒她頭髮!」另一個的聲音插嘴。這個聲音聽起來比眼前這一位更加年輕且更加急切。「這應該能刺激她一下,唔,爸,讓我來好了。」

我認出聲音的主人,感覺全身一陣痙攣。我掙扎著想鬆脫鐐銬,另一方面的思緒卻進入嗡嗡嗡的空靈狀態。在無意識之中,一陣嗡嗡聲從我喉間發出,然後迴盪整個房間。

火焰被撲滅。

2010年1月29日 星期五

2009年4月30日 星期四

2009年3月5日 星期四

2009年2月3日 星期二

人物設計

道聽塗說一些關於人物設計的原則:

* 人物輪廓,剪影:從人物的輪廓就可以辨認出角色是誰,感覺出個性

2009年1月13日 星期二

申請學校 SOP (Statement of Purpose)

我的心得

第一段:你將來要幹嘛,破門見山
第二段:捧一下學校,把學校網頁聲稱的優勢換句話說寫一寫。
    可以找一位你想跟的老師(從專長找),證明你有認真研究過學校,不是只是一堆廢話。
第三段和後面幾段:以往的經驗對於未來有啥幫助
最後一段:所以我需要你們這所學校,請讓我進去吧


2007年11月13日 星期二

[GMAT] [SC 修辭] 比較、平衡、數字

 平行
技巧
看畫線部分或畫線前後是否有對等連接詞. 技巧畫線部分有BE,看BE前後是否有N. ,看畫線前後是否有BE.
*Ving 前若要有主詞,要用所有格 ex His + Ving(所有格優先用名詞,若無名詞才用Ving)
*to V 前若要有主詞,要用 for + N + to V
*be動詞 平衡前後 N,但若 介+N 則為adj,不用管平衡。 ex John is trouble≠John is in trouble
*be動詞 平衡時,若一邊的名詞有指定(the N), 另一邊也要指定.
* ___ that ___ and that ___
* to V ... and (to) V (to很常被省略掉)
* ...and....and... 出現兩個以上的and時要從句意去判斷如何平衡