2010年10月27日 星期三
2010年7月20日 星期二
2010年7月19日 星期一
2010年7月6日 星期二
[雙子 Gemini] 始 (預告)
和朋友一起創作的故事,這是第一部分,就當作預告片吧!
配音 by Tyler W Oswald
作曲 by Matthew Van Driel
故事 by Misty
繪圖 by Wanda
因為繪圖和影片製作只有我一個人,所以走的是漫畫式投影片播放的模式!
進度上沒有意外的話七月底前就會全部出來給大家看!
2010年6月14日 星期一
2010年6月12日 星期六
[雙子 Gemini] 最後一張線稿畫完!
雙子 Gemini 是和Misty合作的故事,Misty好會說故事呢,雙胞胎兄弟在她的筆下好萌。
雙子計畫從年初就開始進行,不過一直放置,直到前兩個月才全力做下去,尤其這個月火力全開!
這就是為什麼最近網誌更新比較慢,除了念期末考(欸),雙子需要一個團隊才能完成,所以許多時間花在和大家寫信溝通,以及作畫上,現在線稿終於完成了!
不過剩下的工作量也不少,算了算還有:一張畫到一半的結局彩稿,或許要追加一張封面,還有像山一樣高的後製!總之畫圖的比重降低了,有點兒淡淡的哀傷?
雙子一開始單純想做成網路漫畫,還認真的找了怎麼用FLASH做網路漫畫的語法,弄著弄著變成了有聲書,便接著找人來協助配音和寫曲,這個腦洞真是越玩越大!配音和作曲名單在以下,來自世界各國呢,有台灣、美國、加拿大、澳洲和外蒙古!
配音:
Narrator: Tyler W. Oswald
Castor:Niel Ramune Nina Sumter
Pollux:Niel Ramune Nina Sumter
Blind Girl: Valerie Mathena
Brother A: Irah Wajchman
Brother B: Tyler W. Oswald
Brother C: Kemuri Kuma
Village Elder: Burnee
Villager A: Tyler W. Oswald
Villager B: Niel Ramune
Villager C: Kemuri Kuma
作曲:
雙子計畫從年初就開始進行,不過一直放置,直到前兩個月才全力做下去,尤其這個月火力全開!
這就是為什麼最近網誌更新比較慢,除了念期末考(欸),雙子需要一個團隊才能完成,所以許多時間花在和大家寫信溝通,以及作畫上,現在線稿終於完成了!
不過剩下的工作量也不少,算了算還有:一張畫到一半的結局彩稿,或許要追加一張封面,還有像山一樣高的後製!總之畫圖的比重降低了,有點兒淡淡的哀傷?
雙子一開始單純想做成網路漫畫,還認真的找了怎麼用FLASH做網路漫畫的語法,弄著弄著變成了有聲書,便接著找人來協助配音和寫曲,這個腦洞真是越玩越大!配音和作曲名單在以下,來自世界各國呢,有台灣、美國、加拿大、澳洲和外蒙古!
配音:
Narrator: Tyler W. Oswald
Castor:
Pollux:
Blind Girl: Valerie Mathena
Brother A: Irah Wajchman
Brother B: Tyler W. Oswald
Brother C: Kemuri Kuma
Village Elder: Burnee
Villager A: Tyler W. Oswald
Villager B: Niel Ramune
Villager C: Kemuri Kuma
作曲:
聲音特效:
2010年5月20日 星期四
[雙子 Gemini] 故事
【作者】Misty Lu
在潮濕陰暗的村莊角落,
◆
在潮濕陰暗的村莊角落,
Castor不知道,這是他第幾次從昏厥中因為飢餓而清醒,
也不知道接下來,他會不會又因為偷來的麵包,再度被毆打昏死過去,
村莊的人們稱他作惡魔。
一切都是因為一雙異於常人的紅色眼睛。
◆
In a dark, damp corner of a village,
When he is not kept awake by continual hunger, Castor's sleep
is tormented by the memory of beatings inflicted for stealing even just a piece of bread.
People call him the devil.
Just because of his unusual red eyes.
◆
◆
雙子星。
隨著月升而起,日升而落,形影相依,永不分離。
當其一帶著紅光墜落凡間,
強大的力量透過言語,
帶來的是死亡的黑暗、也是新生的光明。
雙子必會遭受苦難,
能夠拯救彼此的只有命運相連的另一顆星。
絢爛的光芒降臨,
純白的羽毛飛舞。
故事,將繼續流傳下去。
◆
2010年5月16日 星期日
[翻譯] 毒物學Poison Study~1
《毒物學》翻譯緣起:
查了兩遍博客來網路書店,似乎尚無人翻譯(也可能正在翻),總之我個人非常喜歡這套書,就當作興趣嗜好跟大家分享吧!我討厭奇怪的翻譯文法,會盡可能地讓譯文流暢通順且做到翻譯講究的「信、雅、達」;但若超過能力所及,我可能會「偷懶」或是用相近的意思代替並在文末著名,希望親朋好友或是有緣的過客能提供更佳的意見!哈哈
by 左林
翻譯:左林
編輯:Wanda、丸小晴
內文:pp.9-21
Source:Maria V. Snyder, Poison study, 2007, ISBN 978-0-7783-0192-9, pp.9-21
第一章
置身於漆黑的牢籠裡,我彷彿身處於無光的棺木之中,腦中唯一浮現的只有過去的記憶;只要稍一閃神,過往便直撲而來。
我想起了那刺痛我臉的炙熱火焰。儘管當時雙手被緊緊地反綁在背後,我仍能反射地躲避突如其來的攻擊。雖然火源會在皮膚起燙傷水泡前被及時移開,但我的眉毛和睫毛邊緣還是被燒焦了。
「熄火!」一個粗暴的男聲命令。我用乾裂的雙唇把火苗吹熄。因為恐懼和火焰的摧殘,我覺得嘴裡僅有的水份已經乾涸,牙齒則燙得好像剛從烤箱裡拿出來。
「白癡!」他咒罵一聲。「不是叫你用嘴、要用念力!用念力把火熄滅!」
我閉上眼,企圖集中意念讓這幅地獄般的景象從心裡消失。即使希望渺茫,我還是無所不用其極地說服那男人停止實驗。
「給我認真點!」又一次,火焰在我臉龐豪不留情的灼燒著,就算閉上眼睛,我依然覺得快要被燒瞎了。
「燒她頭髮!」另一個的聲音插嘴。這個聲音聽起來比眼前這一位更加年輕且更加急切。「這應該能刺激她一下,唔,爸,讓我來好了。」
我認出聲音的主人,感覺全身一陣痙攣。我掙扎著想鬆脫鐐銬,另一方面的思緒卻進入嗡嗡嗡的空靈狀態。在無意識之中,一陣嗡嗡聲從我喉間發出,然後迴盪整個房間。
查了兩遍博客來網路書店,似乎尚無人翻譯(也可能正在翻),總之我個人非常喜歡這套書,就當作興趣嗜好跟大家分享吧!我討厭奇怪的翻譯文法,會盡可能地讓譯文流暢通順且做到翻譯講究的「信、雅、達」;但若超過能力所及,我可能會「偷懶」或是用相近的意思代替並在文末著名,希望親朋好友或是有緣的過客能提供更佳的意見!哈哈
by 左林
正文開始
原作:Maria V. Snyder 翻譯:左林
編輯:Wanda、丸小晴
內文:pp.9-21
Source:Maria V. Snyder, Poison study, 2007, ISBN 978-0-7783-0192-9, pp.9-21
第一章
置身於漆黑的牢籠裡,我彷彿身處於無光的棺木之中,腦中唯一浮現的只有過去的記憶;只要稍一閃神,過往便直撲而來。
我想起了那刺痛我臉的炙熱火焰。儘管當時雙手被緊緊地反綁在背後,我仍能反射地躲避突如其來的攻擊。雖然火源會在皮膚起燙傷水泡前被及時移開,但我的眉毛和睫毛邊緣還是被燒焦了。
「熄火!」一個粗暴的男聲命令。我用乾裂的雙唇把火苗吹熄。因為恐懼和火焰的摧殘,我覺得嘴裡僅有的水份已經乾涸,牙齒則燙得好像剛從烤箱裡拿出來。
「白癡!」他咒罵一聲。「不是叫你用嘴、要用念力!用念力把火熄滅!」
我閉上眼,企圖集中意念讓這幅地獄般的景象從心裡消失。即使希望渺茫,我還是無所不用其極地說服那男人停止實驗。
「給我認真點!」又一次,火焰在我臉龐豪不留情的灼燒著,就算閉上眼睛,我依然覺得快要被燒瞎了。
「燒她頭髮!」另一個的聲音插嘴。這個聲音聽起來比眼前這一位更加年輕且更加急切。「這應該能刺激她一下,唔,爸,讓我來好了。」
我認出聲音的主人,感覺全身一陣痙攣。我掙扎著想鬆脫鐐銬,另一方面的思緒卻進入嗡嗡嗡的空靈狀態。在無意識之中,一陣嗡嗡聲從我喉間發出,然後迴盪整個房間。
火焰被撲滅。